Isi.8945 Posté(e) le 12 juillet 2019 Share Posté(e) le 12 juillet 2019 Je n'ai jamais pris le temps de faire un message ici alors que je m'en sers depuis son arrivée, mais il y a un soucis dans la traduction liée au glyphe (ceux qu'on met sur les outils) : La version française : ![](https://i.imgur.com/kjziWeC.jpg "") La version anglaise ![](https://i.imgur.com/Yhdplpe.jpg "") Logiquement, il faudrait plutôt "Retirer [Nom du glyphe en question]", non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sophie Van Hees.2380 Posté(e) le 24 juillet 2019 Share Posté(e) le 24 juillet 2019 Bonjour Isi.8945, Merci pour ton message. Je suis d'accord avec toi que "retirer" conviendrait mieux à ce contexte. Hélas, tu pointes du doigt une des difficultés auxquelles nous devons faire face lors de la localisation d'un jeu vidéo: les masterlink. La phrase "Remove Glyph of reaping" n'existe pas dans le texte du jeu. Le "remove" que tu vois sur la capture d'écran existe seul, et est apposé à toute une série de termes: glyphes, objets, ... dans différents contextes. Nous avons dû choisir, au lancement du jeu une traduction du "remove" qui conviendrait le mieux au maximum des contextes concernés. GW2 compte déjà plus de 9 millions de mots. Sans ces masterlinks, le chargement du texte serait problématique. Sophie Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Isi.8945 Posté(e) le 24 juillet 2019 Auteur Share Posté(e) le 24 juillet 2019 Ha oui, d'accord, je n'y avais pas songé sur le coup. Logique oui. Bon bah tant pis :) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant