Aller au contenu

Traduction des noms quaggans


Messages recommandés

Bonjour, je viens de m'apercevoir que le village quaggan Lashoosh aux Congères d'Antreneige a été francisé en [Lachouche](https://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Lachouche "https://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Lachouche").

Or dans un soucis d'harmonisation il faudrait peut-être laisser le nom d'origine, car c'est à ma connaissance le seul mot quaggan dont l'orthographe est modifiée. La VF ne contient par exemple pas les noms Poubadou, [Ougoutte](https://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Point_de_passage_d%27Oogooth "https://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Point_de_passage_d%27Oogooth"), [Mourouquou](https://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Village_de_Moorookoo "https://wiki-fr.guildwars2.com/wiki/Village_de_Moorookoo") ou encore Chouchadou (d'autant que Shooshadoo a probablement la même étymologie que Lashoosh) !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...